José Moreno - Una gramática que florece en el cerebro
Actualizado: 17 dic 2020
Su arabesca mirada y un "Yo soy lingüista, filólogo. Una especie de ser estrafalario, según interpreta mucha gente", es lo primero que registro del Doctor en Lingüística hispánica por la Universidad Nacional Autónoma de México, José G. Moreno de Alba, profesor de la Facultad de Filosofía y Letras, de la cual ha sido director también.
ESTUDIOSO DE LA LENGUA
Cejicerrado, bajo de estatura, con una barba canosa que une bigote y patillas, Moreno de Alba ha sido profesor huésped, entre otras universidades, en las de Laben, Tubinga, Munich, Montreal, Quebec y la Patricio Lumumba, de Moscú. Se ha especializado
en morfosintaxis y en dialectología. Hoy se presenta en el Coloquio Cervantino, que se realizó en la capital del Estado.
Donde aprovechando un pequeño intermedio, hemos realizado esta plática:
LM.- Y dígame, ¿tiene realmente mucha aceptación entre los estudiantes y el público en general la ciencia de la filología?
MA.- No, no, esto es para unos pocos nada más. Los filólogos nos dedicamos a trabajar para otros filólogos. (Ríe, con un humos lino y respetuoso). Sí, yo creo que es la única manera como la ciencia avanza. Así como los investigadores de biomedicina no salen en la televisión ni dan conferencias públicas sobre sus investigaciones, sino que se reúnen con sus colegas y entre todos aumentan un conocimiento especializado, mi trabajo consiste en hablar con otros filólogos, y ya de ahí se deriva después una serie de consecuencias prácticas que a mí no me interesan en lo particular, porque no trabajo para eso. A mí me interesa la investigación básica de por sí. O sea, que no persigo un fin pragmático. Yo estudio la lengua como otra persona puede estudiar las cucarachas o las mariposas...
UNA HIJA DEL LATÍN
LM.- Dentro del área de trabajo en el estudio del español hablado en México, usted está elaborando el Atlas Lingüístico de México, que consiste en una serie de mapas con explicaciones sobre las variantes léxicas y poéticas fundamentales de la lengua española en nuestro país. -El profesor Moreno de Alba asiente, mientras espera la pregunta-. ¿Qué es para usted la lengua hispana?
MA.- Una hija del latín que se desarrolló en España y que ahora se habla en más de 20 países. La lengua occidental que es lengua nacional en un mayor número de países. Es una lengua muy extendida, y por lo tanto cada vez se le estudia y se le observa más. Cada vez se aprende más a hablar en español, por razones demográficas.
En los Estados Unidos y en Europa ahora se aprende más a hablar en español porque es necesario, no porque el español en sí mismo sea más importante que otra lengua. No hay calidades de lenguas. El totonaco es igual que el griego en calidad. Pero sí hay razones extralingüísticas que llevan a que una lengua sea más estudiada que otra. Ahora sería inconcebible que un científico no supiera inglés, no porque el inglés sea mejor, sino porque es un vehículo del conocimiento científico. En el caso del español sucede algo semejante. Está adquiriendo cada día más importancia, sobre todo en América Latina. Entonces sí convendría conocer más el español americano, que es a la que yo me dedico especialmente, con el objeto de que, por ejemplo, el español que se está enseñando en Francia o en los Estados Unidos, no sea el español peninsular. todavía hay una tendencia a identificar la enseñanza del español como segunda lengua con el español europeo, y una de mis ideas de carácter teórico desde luego, es que ya es momento de que se le dé la debida importancia a una modalidad de la lengua española que es hablada por tantas personas en Hispanoamérica.
NUESTRA LENGUA GOZA DE CABAL SALUD
El profesor José Moreno de Alba es autor, entre otros libros, de Morfología Derivativo Nominal en el español de México; Minucias del Lenguaje y Valores de las Formas Verbales en el español de México. Y con el Fondo de Cultura Económica, El Español en América.
LM.· ¿Está el español perdiendo su pureza bajo la influencia de lenguas extranjeras?
LM.· Yo creo que nuestra lengua goza de cabal salud. No nos debemos de preocupar. No somos los gramáticos ni los filólogos los encargados de defenderla, sino los hablantes, los poseedores de la lengua. Imagínese usted, casi la mitad de los vocablos del inglés son extranjeros, y nadie dice que ese idioma esté prostituido. Ahora, con esos asuntos de la computación, tenemos que tomar palabras de otros idiomas que son necesarias. En lo que hay que insistir es en que si existe una palabra española que designe a un objeto, bueno pues usarla. Y si no la tenemos, pues tomarla de otro idioma. Lo que hay que evitar son las actitudes infantiles y de complejo de inferioridad; por ejemplo, va usted a Perisur en México, y se da cuenta de que más de la mitad de los comercios tienen nombre extranjero.
LM.- ¿Cuál es la importancia de la enseñanza de la lengua?
MA.- Creo yo que la lengua en sí misma es un sistema adaptable.
Es un sistema que todos los niños sanos manejan. Hablar nuestra lengua materna no supone que llevemos un tipo de aprendizaje, como sucede con otras disciplinas como pudieran ser las matemáticas o la historia.
No se aprende la lengua. La lengua la tenemos. Hay quienes dicen que la tenemos en el cerebro como una gramática que luego florece en cada uno de nosotros. Claro que uno se preguntará: bueno, si todos los niños del mundo hablan muy bien su lengua materna, ¿para qué se enseña la gramática?
Lo que pasa es que a los niños hay que ayudarles a desarrollar su capacidad lingüística. Y es evidente que hay que practicarla cómo-cualquier ciencia; si no, se atrofia. Nosotros vemos por desgracia que muchos jóvenes no tienen léxico: no se expresan con propiedad, no saben hablar, no saben resumir una idea, no saben sintetizar un asunto, no saben narrar, les cuesta mucho trabajo escribir, por la falta de lectura, la falta de práctica oral.
EL EJERCICIO DE LA LENGUA ESCRITA Y HABLADA
LM.- Entonces la idea de la enseñanza de la lengua materna en las escuelas, está proyectada hacia el desarrollo de esta capacidad lingüística...
MA.- Soy de la opinión que lo que más conviene en la escuela, sobre todo en la elemental, es que todos los niños aprendan a hablar, aprendan a leer comprendiendo, aprendan a expresarse. Creo que a pesar de que los programas oficiales señalan como una actividad (predominante la actividad lingüística cotidiana en la clase, los profesores todavía no asimilan esta idea. Les es más fácil dogmatizar, les es más fácil seguir un sistema de explicación teórica, de favorecer la práctica de la lengua. -Cruza su pierna, mientras sus manos se mueven al apuntar: -La diferencia está en que la escuela debe sistematizar la práctica del lenguaje, dando algunos conocimientos de gramática, que esencialmente deben ser de carácter cultural, ya que todos sabemos que la gramática no nos sirve para hablar mejor. La gramática es una reflexión sobre la lengua, y el niño primero debe manejar su lengua, y después reflexionar sobre ella. En el siglo XIX y a principios del siglo XX, para los estudiantes de la lengua todo era explicar el sujeto, el predicado, los adjetivos, los pronombres... Este exceso de gramática es malo, sobre todo en los pequeños...
Como en muchas otras cosas, en Europa nos llevan la delantera en esto. La escuela francesa, la escuela española misma, la escuela inglesa le ponen más énfasis a la redacción, al ejercicio de la lengua escrita, de la lengua hablada, que a la gramática.
En este momento hemos sido interrumpidos al aviso de su participación en el podium. Un rápido apretón de manos me despide de José Moreno de Alba. Algún día en un futuro le preguntaré sobre su hipótesis acerca de la tendencia a la unidad del idioma en América. Sobre su familia en Encarnación de Diaz, Jalisco, y si efectivamente tiene las raíces moras que delata en su mirar.
30 Octubre/1988
ความคิดเห็น